söndag 22 oktober 2017

Änne en auersk dikt på finska




Kalle raukka

Sinä asuit tuolla
sinä asuit täällä
kirkko kylässä
tulin tänne kenenkään huomaamatta
ostin hevosen
hevonen hyppää korkealle
ja kävi huonosti Kalle

Jörgen Auer oktober 2017



FOTNOT: Denna dikt hade aldrig kommit till utan den Lärobok i finska språket (två delar) från 1914, författad av V R Kockström som jag råkar ha i min bokhylla. Någon poetisk frihet har jag tagit mig, men de finska orden borde i svensk översättning ungefärligen betyda som följer:

Stackars Kalle

Du bodde här
du bodde där
kyrkan mitt i byn
jag kom hit utan att någon märkte
jag köpte en häst
hästen hoppar högt
och det gick illa för Kalle

Inga kommentarer: